triggerhappysundaymorning

ガソリンスタンドに住みたい

air quote

アメリカ映画なんか観てると両手でチョキをにぎにぎする仕草がちょいちょい登場して,これが何となくオッサン臭いダサイ表現として使われてるっぽくってえらく気に入って意味も判らず使ってたんだけど,今日調べてみたらこれって両手の指でダブルクオーテーション(「”」)を作ってる仕草だったのね.どうやら発言を「強調してる」とか「引用である」事を仕草で示してるっつかまんま「”」で括ってるって表現らしい.


今まで間違って使ってたので今度からはそう言う意味で使う事にしよう.